[lnkForumImage]
Download FREE Software.

Confronta i prezzi di migliaia di prodotti.
News Forum Italiano
 Home | Login | Registrati | Ricerca 


 

Forums >

it.sport.calcio.milan

[OT] La compagnia dell'Anello

dondom79

15/11/2019 15:52:11

Ok, non interesserà a nessuno
MA non so se sapete, di recente è uscita la nuova traduzione del romanzo di Tolkien, a cura di uno dei migliori traduttori italiani (Ottavio Fatica).
La nuova traduzione ha subito scatenato diverse polemiche, si veda ad esempio la nuova "poesia dell'anello"

«Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo,
Sette ai Principi dei Nani nell'Aule di pietra,
Nove agli Uomini Mortali dal fato crudele,
Uno al Nero Sire sul suo trono tetro
Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano
Un Anello per trovarli, Uno per vincerli,
Uno per radunarli e al buio avvincerli
Nella Terra di Mordor dove le Ombre si celano.»

molte variazioni le hanno subite i nomi, da Sam a Samplicio, da Brandibuck a Brandaino e così via, ma questo è il meno, soprattutto quando scopriamo che i Raminghi sono diventati i "Forestali"

Io ho appena cominciato a leggerlo e devo dire che al netto di queste variazioni, a cui bisogna veramente abituarsi perchè sono pesanti, la lettura risulta veramente più scorrevole, per cui per ora è incredibilmente un SI

36 Risposte

22 Albus Dumbledore 7VCDE

15/11/2019 15:56:35

0

dondom ci ha detto :

> «Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo,

P L O N K ! ! !

--
Se negli header appare "Message-ID: <p....$...$1@dont-email.me>", sono
io. Altrimenti è un coglione che mi morpha.
Albus Dumbledore

Rib

15/11/2019 16:15:02

0

On 15.11.2019 16:52:11 +01:00, dondom wrote:
> Ok, non interesserà a nessuno

Ho letto Lo Hobbit e Il signore degli anelli.
Il Silmarillion l'ho buttato nel bidone, letteralmente, e ho avuto pure un
interessante scambio di mail con la casa editrice. Lol

Robotix

15/11/2019 16:19:32

0

Albus Dumbledore ha pensato forte :
> dondom ci ha detto :

>> «Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo,

> P L O N K ! ! !

Quoto darne solo tre agli Elfi è discriminante verso i canadesi.

--
\ /
O o
=.=

TNT

15/11/2019 16:23:12

0

On Friday, November 15, 2019 at 10:52:13 AM UTC-5, dondom wrote:

> molte variazioni le hanno subite i nomi, da Sam a Samplicio

Questa è veramente orrenda. "Samplicio"?

Markito79

15/11/2019 16:25:00

0


> molte variazioni le hanno subite i nomi, da Sam a Samplicio, da Brandibuck a Brandaino e così via, ma questo è il meno, soprattutto quando scopriamo che i Raminghi sono diventati i "Forestali"
>

SAM a SAMPLICIO non si puo` leggere e il traduttore dovrebbe essere impiccato per solo per questo

in inglese e` SAMWISE...ma il nome completo lo usano max 10 volte nell-intero libro...che cazzo hai bisogno di tradurlo??

dondom79

15/11/2019 16:32:55

0

Il giorno venerdì 15 novembre 2019 17:25:02 UTC+1, Markito79 ha scritto:
> > molte variazioni le hanno subite i nomi, da Sam a Samplicio, da Brandibuck a Brandaino e così via, ma questo è il meno, soprattutto quando scopriamo che i Raminghi sono diventati i "Forestali"
> >
>
> SAM a SAMPLICIO non si puo` leggere e il traduttore dovrebbe essere impiccato per solo per questo
>
> in inglese e` SAMWISE...ma il nome completo lo usano max 10 volte nell-intero libro...che cazzo hai bisogno di tradurlo??

Hobbiville -> Hobbiton (e va bhe, è così in inglese)
Lungacque -> Acquariva
Grampasso -> Passolungo (e pedalare)
Locanda del cavallino inalberato (mavaffanculo va)

Zio Nico

15/11/2019 16:34:05

0

On Friday, November 15, 2019 at 5:23:14 PM UTC+1, gftw...@sneakemail.com wrote:

> Questa è veramente orrenda. "Samplicio"?

Si, dai... ha giocato anche nella Roma...
In effetti qualcosa dello hobbit oggi come oggi sembra averlo:
https://www.google.com/search?q=fabio+simplicio+oggi&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiPi6vF0uzlAhUO-6QKHX08Bp0Q_AUIEigB&biw=1536&a...

TNT

15/11/2019 16:38:54

0

On Friday, November 15, 2019 at 11:32:56 AM UTC-5, dondom wrote:
> Hobbiville -> Hobbiton (e va bhe, è così in inglese)
> Lungacque -> Acquariva
> Grampasso -> Passolungo (e pedalare)
> Locanda del cavallino inalberato (mavaffanculo va)

Io veramente non ne capisco il senso. Cosa cambiava
tenendo i nomi originali? Fossero stati ridicoli o
mal tradotti capirei... capisco FORSE al limite decidere
di tenere i nomi del testo in inglese, ma cambiare quello
che era il nome in italiano in altre edizioni per il
gusto di farlo che senso ha? A parte che alcuni mi sembrano
pure peggio.

Zio Nico

15/11/2019 16:41:06

0

On Friday, November 15, 2019 at 5:32:56 PM UTC+1, dondom wrote:

> Hobbiville -> Hobbiton (e va bhe, è così in inglese)
> Lungacque -> Acquariva
> Grampasso -> Passolungo (e pedalare)
> Locanda del cavallino inalberato (mavaffanculo va)

Comunque con questa cosas dei nomi mi sta passando la fantasia di leggerlo.

Rib

15/11/2019 16:52:46

0

On 15.11.2019 17:41:06 +01:00, wrote:
> Comunque con questa cosas dei nomi mi sta passando la fantasia di leggerlo.

Prendi l'edizione classica.
Secondo me vale la pena leggerlo. Non è L'ulisse di Joyce che daresti le
testate al muro, non potendole dare a lui, o il Doctor Faustus di Mann. Si
legge bene, anche se è lungo.
Anzi, ti dirò, ricordo che appena avevo un momento libero mi ci gettavo,
con entusiasmo.
E' anche divertente. Parlo de Il signore degli anelli.
Pure Lo Hobbit mi era piaciuto.